外教要归国了赌钱app下载
有位小伙伴念念要说
“宽饶你再来中国”
成果嘴漏说了句
"Welcome to China again"
这个英语抒发胜利把
外教听懵了
那里出错了呢?
所有学习一下吧。
Welcome to China again≠宽饶再来中国在学习之前,咱们先来温习一下“Welcome to China”。这句话一般什么工夫用呢?一般有以下两种情况:
1. 当对方如故到了中国,你就不错胜利说“Welcome to China 宽饶你来中国”;
2. 然则,要是对方还莫得到中国,就应该用以下相貌抒发:I hope you can come to China. 但愿你能来中国。
而当一又友归国,跟对方谈别的工夫,要是念念抒发:你但愿对方下次再来中国,千万不要说:Welcome to China again。正确的抒发是:
例句:
Hope to see you again in China.
但愿能在中国相逢到你。
I hope you can come to China again.
但愿你能再来中国。
请坐 ≠ Please sit down领先Please放在句首,有敕令的意味;另外“Please sit down”这个短语,一般只消在检修我方家狗狗的工夫,才有可能这样说。那用英语应该怎么抒发“请坐”呢?不错这样说:Take a seat 大概 Have a seat.
例句:
Take a seat, please.
Have a seat, please.
请坐。
Please 并不是法规的苦求
咱们总合计有了“Please”(请),就会很法规了。但其实不是,是否法规得看“please”的位置!
句首的“Please”(很不法规)
中间的“Please”(比拟法规)
句尾的“Please”(最法规)
例句:
Please could you do that again?(不客气,有敕令意味)
Could you please do that again?(还算客气)
Could you do that again, please?(最客气)
你不错再作念一遍么?赌钱app下载
TakeseatChinaagain中国发布于:河北省声明:该文不雅点仅代表作家本东谈主,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间做事。